Worried about bits of Franglish/Deutschlish ending up in your translation?
I work with translators to polish their final drafts so everything ends up in perfect, idiomatic English.
Worried about bits of Franglish/Deutschlish ending up in your translation?
I work with translators to polish their final drafts so everything ends up in perfect, idiomatic English.
Work on electronic resources for teaching French in primary schools. My role mostly involved editing manuscripts, bug-testing and user-testing the learning materials. Our product, Tout le Monde, got a glowing review in Primary Choice magazine. I also did bug-testing on another learning resource for Key Stage 3 pupils, called Expo 3.